她用一架像是个单盘天平的黄铜机器检测了他们的魔杖(“山杨木,火龙的心脏神经,11英寸,用了五年?”、“梣木,独角兽毛,12又4分之1英寸,也是五年。”),然后留下两张被机器吐出来的纸条。
在检查了两份文件后,那个女巫对他们点了点头:“我想没问题了,我找找你们的许可证……”
“哇哦。”塞德里克看起来有些兴奋,“我还是第一次出国呢,不知道巴西是怎么样的。”
“我们要去丛林那边。”珀莉说,“希望一切平安。”
“如果有必要就用魔法。”在阿莫斯替两个小巫师取许可证的时候,迪戈里夫人悄悄地说,“别担心,你们俩都和成年巫师在一块儿呢。”
作者有话要说:
玛蒂娜·迪戈里:基本都是二设,包括名字。原作里没有太多关于她的描述。
卡思伯特·莫克里奇:曾在妖精联络处工作,后来德克·克莱斯韦接任了他的工作。后者是麻瓜出身,伏地魔掌权后被杀害。
库鲁皮拉、凤王鸟:出自pottermore的写作。
巴兹尔:《火焰杯》中负责回收门钥匙的魔法部官员。
第62章 库鲁皮拉
国际飞路网——顾名思义,是连通国外壁炉的飞路网。
珀莉对它最大的感想就是……因为中途穿过了太多的壁炉,她可能吃了不止一嘴煤灰。
终于跌跌撞撞地滚出那个壁炉口的时候,珀莉已经顾不得管自己的行李了。她半跪在地上,剧烈地咳嗽起来。
大概咳了有半分钟,她才终于能勉强喘一口气,晕晕乎乎地站起来。而后眼前突然一亮——迪戈里夫人正用魔杖指着她,大概是念了一个什么咒语,她脸上的煤灰都消失了。
她四下打量起周围来。这里大概就是巴西魔法部了。
脚下踩着的地板应该是大理石的,上面有着漂亮的花纹——珀莉盯着纹路看了一眼,发现它们居然还在缓缓地流动。
站在壁炉边的一个巫师用带了浓重口音的英语问候了他们,然后转向迪戈里先生:“阿尔贝托在等你们了。”
他随手一挥,一只蝴蝶——仔细看会发现它是纸折出来的——飞了过来:“它会带你们去找他。”
他们穿过了一群在激烈地争吵什么的巫师,走到大概是巴西魔法部的国际事务司办公室外。
“阿莫斯·迪戈里,对吗?”一个声音突然从他们耳边响起来,珀莉转过头,塞德里克吃惊地叫了一声。
他们面前的男巫有着黝黑的皮肤,顶着光头,这会儿正对他们露出洁白的牙齿微笑。他穿着一件色彩斑斓的巫师袍——要珀莉说,这大概是从金刚鹦鹉身上拓过来的色彩。
“阿尔贝托·席尔瓦。”他指着自己介绍道,“我是巴西神奇动物管理局的。你们带来了三名被抓走的库鲁皮拉?”
迪戈里先生点了点头:“我们是这就去丛林还是……?”
“请先把他们放出来吧。”席尔瓦说,“他们不喜欢被关着。”
他用人类的代称来指代库鲁皮拉。
阿莫斯迟疑着说:“他们脾气可不好。”
席尔瓦耐心地解释:“如果他们以为你们伤害了巫师,他们就会这样——别担心,我经常和他们打交道。”
他领着他们往前,走进一个房间:“这儿可以用,别人不会进来。”
阿莫斯只好打开了他的箱子。他头一个爬了下去,席尔瓦跟着他进去了,珀莉排第三,塞德里克第四,迪戈里夫人留在外面。
——真厉害。
珀莉不是没见识过无痕扩展咒,但纽特·斯卡曼德(曾经)的箱子还是让她赞叹出声了。这里保留了一个小工作隔间,但是看得出来很久没用了。推门出去就是一片广袤的天空,左侧是灌木丛和更深处的树林,右侧是深水区。魔法把水屏蔽在一个范围内,珀莉能看到里头有巨大的银色的鱼在游动。大约是发现有巫师出现,一条拉莫拉鱼游到了屏障的边缘,静静地凝视他们。
“真漂亮。”珀莉赞叹,“我还是第一次见到拉莫拉鱼。”
席尔瓦扭头看了她一眼:“它们可是水手最信赖的守卫。巫师通常不会把它们从海里捞起来。”
他们路过了一个窝,里头有色彩不一的巨大的鸟蛋,然后席尔瓦的神色严肃起来。
“你们不该用这么粗暴的手段对待库鲁皮拉。”他不悦地说,“他们是友好的帮手。”
“是啊,如果你能和它们解释清楚自己和走私贩虽然都是人类巫师但并不是同一个阵营。”阿莫斯回答他。
这会儿那三只库鲁皮拉都被困在灌木丛中。它们扛着自己的木棒,满目怒色地瞪着周围的那些灌木叶子。
“英国佬。”席尔瓦嘟囔了一声,然后挥动魔杖把那些缠绕着的树枝松开。愤怒的小矮人们立刻冲了出来,也不管眼前的巫师究竟是好是坏,抡起木棒就开始打人。
它们个头不高,但是动作却很有力。席尔瓦没有保护自己,小腿上硬生生挨了两下,才蹲下来叽里咕噜地说起话来。
没人听得懂他在说什么,珀莉觉得那种奇怪的发音并不像葡萄牙语,说不定是库鲁皮拉的语言。
他们交流了大概有两三分钟,然后席尔瓦站起身来,转头看向她,神情显得有些奇怪。
“英国的小姑娘,过来一下。”
“你要做什么?”塞德里克警惕地问。
“我向他们解释你们没有恶意。但他们想看看那个小姑娘——真奇怪,迪戈里,你带来的是两个小巫师对吧?他们不是达库瓦迦之类的生物,对吧?”
“达库瓦迦又是什么?”塞德里克没听懂。
珀莉也没听说过这个名字,但阿莫斯“啧”了一声:“斐济那边的一种魔法生物,平时是人形,但是也能变成鲨鱼——当然不是。”
席尔瓦咳嗽了一声:“库鲁皮拉好像觉得这个小姑娘也在他们的保护范围之内——你没有媚娃的血统之类的吧?”
珀莉指着自己:“你觉得我看起来像是有媚娃的血统吗?”
“这可说不准。”塞德里克忍不住开了个玩笑,“你这么好看——对不起,我开玩笑的。我知道你爸爸妈妈都是麻瓜。”
阿莫斯依旧瞪着席尔瓦:“你不用过去,珀莉。我和布莱克先生保证过会看好你。”
“我想没事。”珀莉谨慎地说,“它们看起来确实没有恶意。”
她握住了自己的魔杖,慢慢走近那三个库鲁皮拉。其中一个仰起头看了她一会儿,然后叽里咕噜地对着自己的同伴大声说话;第二个环抱手臂站在那儿一动不动;第三个把自己的红头发揪下来一根,然后捧在手心递了过来。
小女巫有些惊讶地把手从口袋里抽出来——毫无疑问,这种甚至没出现在《神奇生物在哪里》书籍中的魔法生物不会被网O的手游系统收入卡池——但它们依旧表现得很友好。
“收下那头发吧。”席尔瓦说,“库鲁皮拉自愿赠予的头发蕴含神奇的魔力。它会保证你在巴西的野外不受伤害。人类通常很难获得这个——有记载的上一次还是个——”
他突然咳嗽了一声。
“——好吧,也是个英国佬,一个什么斯卡德……”
珀莉把那根短短的头发接过来。它看起来像是一根几英寸长的红丝。
“应该是斯卡曼德先生。”珀莉说,“他是个非常热爱神奇生物的巫师。”
“好吧。”席尔瓦仍然有些怀疑地看着他们,然后说,“他们同意跟着我们出去了——唔——”
一个小矮人用力扯了扯珀莉的袍子下摆,然后露出满意地神色,把木棒挂在自己背上,揪着她的袍子往上攀爬——顺带一提,这对它们而言还挺困难的,因为它们的脚是向后长的,——然后一溜烟爬到了珀莉的肩膀上。
珀莉无言地低头看着第二个和第三个库普皮拉也这么如法炮制爬上来。其中一个甚至还用它的手摸了摸她的脸颊,像是表达善意。
“……就这样吧。”她说,“它们也挺可爱的。”
塞德里克盯着那个在珀莉脸颊上留下的泥手印:“……嗯,是很可爱。”即使是脸上有一块手印、肩膀上坐着三个怪模怪样的小矮人也很可爱。
他们顺着梯子重新爬回箱子外。
“我们坐飞毯去库鲁皮拉的保护地。”席尔瓦说,他还在时不时地看珀莉肩上的库鲁皮拉们,“那儿有些远。我们可以在路上吃点东西。”
没有人反对。当一个巴西人对英国人们说距离有些远的时候,那是真的有些远——巴西的国土面积差不多是英国的三十多倍呢。
英国是有禁运飞毯的规定的,因为地毯在禁用魔法物品登记簿上被定义为麻瓜手工艺品。珀莉还是第一次见识到飞毯,她好奇地摸了摸。
“孟加拉国进口的手工飞毯。”席尔瓦得意地说,“花了我不少钱,但很值。这差不多是我们部里最好的飞毯之一。”
当他们飞到高空之后,塞德里克情不自禁地赞叹了一声。他喜欢飞天扫帚,但飞毯给人的感觉要更为舒适。这张飞毯上无疑施加了平衡、保暖等需多方面的咒语。起步速度比较慢,但是很稳当,他们在上面走动或者坐下都不会摔倒什么的。
席尔瓦从他的口袋里掏出了一只银质的大壶,里头是散发着青草香的咖啡;然后是一大包被油纸包裹住的烤肉,看起来油汪汪的,格外吸引人;一些炖过的豆子和烤香肠;一罐深棕色的酱汁,不知道是什么口味的,但是闻起来很香。
“还要什么吗?”
“还有什么?”塞德里克忍不住问。
“你可以点餐。”席尔瓦说着,炫耀地拍了拍自己的口袋,“这可不是一般的口袋,有一个咒语把它和我们的厨房连起来了。我可以写条子塞进去,他们会把食物传送过来。”
“这可是个了不起的发明。”阿莫斯很感兴趣地说,“我都没听说过还有这样的。”
“才推行了两个月吧。”席尔瓦耸耸肩,又拽出一只巨大的玻璃瓶,里头的啤酒快乐地冒着气泡,并且在橙黄色和橘红色之间来回变化,“还不太稳定。有时候传送过来的东西会莫名其妙地少掉一半。”
他们在飞毯上分享了那些食物。在席尔瓦的请求下,珀莉给自己肩膀上的库鲁皮拉也喂了一些。
它们愉快地接受了,然后开始叽里咕噜地试图和她交流。
虽然珀莉一句话也没听懂,但是至少她记住了这三个小家伙的名字。
在它们的语言里,它们大概分别被叫做泼尼、巴里和帕蒂(发音不准确)。泼尼的两只眼睛最小,巴里的脑袋上有个坑,帕蒂的鼻子是最扁的。
“我完全看不出它们有什么不同。”阿莫斯说。
“所以你不会获得库鲁皮拉的赠礼。”席尔瓦说。他对珀莉的态度热情了很多:“巴西人通常认为见到库鲁皮拉会带来一整天的好运。很少有人会主动攻击他们。福莱特小姐,等你有空了可以再来巴西玩,我们会很热情地招待你的。”
大约下午两点多的时候,席尔瓦让飞毯降低了一些。他们这会儿已经飞到了热带雨林上空,从飞毯上探头出去看,能看到有什么细长的东西在树木之间游动。
“可能是条蟒蛇。这里也有很多普通的动物。”
他们低空飞行了大概十分钟,到达了一片树木不那么茂密的地方。席尔瓦先念了个驱逐咒清理出一块空地,然后让飞毯降落。
“好了,这里差不多就是库鲁皮拉生活的地方。”
珀莉抖了抖肩膀,泼尼、巴里和帕蒂不太乐意地顺着她的袍子滑落到地上。三个库鲁皮拉大声地嘀咕了什么,然后泼尼扯住了她的袍子。
“他们好像想把你也带走。”迪戈里夫人被逗乐了。
珀莉坚决地把自己的袍子扯了回来。
她蹲下身,用手指戳了戳泼尼:“好啦,以后有机会我再来看你们。”
库鲁皮拉显然听不懂英文。但是附近的灌木丛抖动了一会儿,又钻出一只库鲁皮拉来。这一个头上裹着一块树皮,一见到三个被带回来的小矮人,就伸出手指着它们大声嚷嚷起来。
“他们要说一会儿。”席尔瓦放轻了声音,“我们趁现在走吧……库鲁皮拉不和人类讲道理。它们没法理解你不想留下的。”
他们重新爬上飞毯,趁着那四个小矮人交谈的时候起飞。
“我很喜欢他们。”过了好一会儿,席尔瓦才再次开口,“巫师们总在伤害那些动物,但库鲁皮拉保护它们——即使他们可能敌不过我们。我觉得他们都是很勇敢的小家伙。谢谢你们能把他们带回家。库鲁皮拉不能离开他们的居住地太久,如果留在英国,他们很可能活不长。”
64/88 首页 上一页 62 63 64 65 66 67 下一页 尾页 |